媒體報導
不要隨便「O」嘴 13 Jan 2012 |
Game over,玩完。這over的o,大聲清楚。就像OK、open、omen(預兆)、opal(蛋白石)等。Over讀o-ver,那oven(焗爐)就一樣讀o-ven? 錯。Oven讀u-ven,亦即o for u,讀uh。奇怪?想一想,許多常用字,串法明明有o,卻不必「o」嘴,反而成了u音︰ ■ Other(其他)︰讀uther ■ Brother(兄弟)︰讀bruther ■ Mother(母親)︰讀muther 還有英文中可能是最多人講的一句話︰I love you(我愛你),讀I luv you。Love變luv。 另有例子︰Dove(鴿子),讀duv。Above,發音abuv。 這樣說,卻又不等於所有 -ove尾的英文字就都讀 uv,像drove(drive的過去式)就如常讀dr-ove,還有stove(煮食爐),依然係st-ove。 也即是說,英文跟所有語文一樣,發音模式會忽然不跟規矩,沒有邏輯,不可理喻,唯有多講多聽,死記變習慣。 另一款有o的字,像dose(劑量)、hose(喉管)、nose(鼻子)、rose(玫瑰)、pose(擺「甫士」),都讀正常的 -ose,但lose(輸了、失去)卻讀loose,明明只得一個 o,發音卻是兩個 o。 最後再一提其他 o for u,不必「o」嘴的字,有︰ Purpose(目的)︰讀purpus,就像跟focus(焦點)押韻。許多香港人都把這個字錯讀pur-pose,但因為不會引起誤會,人人明白,只是不好聽。 Government(政府)︰讀guvernment;而governor(總督)就順去讀guvernor。這也是英國人口頭語 guv(「老細」)的來源。 Tortoise(烏)︰照計,一樣是 -oise尾的字,有noise(聲音)、poise(穩重姿態)等,讀法也一樣吧?會有老師因而教錯。不,tortoise這個字更出奇的,是後面的 -oise,當中的 i 完全無聲,繼而 o for u。 Tortoise︰讀tortus﹗
|