媒體報導

<< 返回媒體報導

一樣米養百樣人 [明報-名人教英文]

04-Sep-2017

一樣米養百樣人   

有時看到一些人的行徑,覺得豈止出奇,簡直老大不以為然,會不期然用上一句俗語:真係「一樣米養百樣人」。

英文同樣有非常貼切的這句:It takes all sorts to make a world, 美國人多講all kinds。All sorts 或kinds 都指五花八門、所有的種類,直譯做中文,就是「世界(需要)由千奇百怪的人組成」。

含意跟中文一樣,是說每個人的性格、意見和取捨等等都不一樣,之謂人世現實,and we should accept it,大家都應接受。

這句英文習語日常用上的時候,常常沒了後半截,簡化成:It takes all sorts。例:‧ He likes having cold showers in the middle of winter? Oh well, it takes all sorts. 他喜歡在隆冬洗冷水浴?呀,一樣米養百樣人。

習語開頭的it takes,非常通用,指需要的、前設的條件:

‧ He's got what it takes to make a brilliant scientist. 他有成為出色科學家(需要)的條件。

而讀到過最深沉的一句it takes 的話,源自一美國科學家兼哲人Steven Weinberg:"With or without religion, good people can behave well and bad people can do evil. But for good people to do evil, it takes religion." 有沒有宗教,好人也只做好事,壞人就做壞事。但要令好人做壞事,就須以宗教之名。

人的觀感,往往視乎由誰的角度出發,depends on who is talking,也許很難一錘定音地分好與壞。像有些人喜歡話到口邊留半句,固然可批評其人不誠實、缺乏真性情,但用意總是「留個餘地」。

‧ The truth would hurt. So he decided not to tell it all but polish and tone down the story. 真相會傷人。他於是決定不說出故事全部,而是輕巧道來,減低殺傷力。

相反,帶點神經質的人,通常都不討好,但常常都屬真性情一族。

‧ He's a bit neurotic. He was so frightened by an unexpected car beep that he would shiver like a trauma victim. 他有點神經質。出其不意的「咇」一聲車響,就會嚇得他渾身打顫像個創傷受害人。

世上當然也有蠢人, 之謂「人蠢無藥醫」,you can't fix stupid。

‧ Ignorance can be cured, but stupidity is forever. 無知可以治癒, 但愚蠢卻是一生一世的。

看以下這個網上傳來的儍瓜故事, an idiot story。

"I was at the airport, checking in at the gate when an airport employee asked, 'Has anyone put anything in your baggage without your knowledge?' To which I replied, 'If it was without my knowledge, how would I know?'He smiled knowingly and nodded,'That's why we ask' ..."
大意是:機場職員問: 「有沒有人在你不知道的情况下,把什麼放進你的行李?」

我答: 「我既然不知情,怎麼知道有沒有發生?」

職員來一副「我懂得」狀,答: 「因此才要問你」……

文︰毛孟靜
作者電郵︰[email protected]

<< 返回媒體報導

Follow me on Facebook
歡迎任何意見
* 姓名
* 聯絡電話
* 電郵
  查詢
* 驗證碼 verification image, type it in the box